Trebate našu pomoć?
☎ 099 514 0 415

Jasan hrvatski prijevod – čimbenici jasnoće prevedenoga teksta (H50)

Jasan hrvatski prijevod – čimbenici jasnoće prevedenoga teksta (H50)

Organizator: Integra

Broj pregledavanja: 920

Pozovite i kolege i prijatelje na ovaj događaj:

I najboljim se prevoditeljima dogodi da njihov prevedeni tekst ima mnogo više riječi od izvornika. Dogodi se i lektorima i prevoditeljima nekad i da je prevedeni tekst i nejasniji od izvornika te katkad čitatelj treba znati i jezik izvornik da bi razumio prijevod. Dobar bi prijevod trebao biti i razumljiv i bez suvišnih riječi. Stoga ćemo u ovome seminaru govoriti kako napraviti prijevod na hrvatski jezik koji je kratak i jasan.

Posebna će se pozornost posvetiti nazivlju, tj. predavači će s pomoću primjera iz prakse pokazati kako odabrati najbolji, najkraći i najjasniji hrvatski naziv. Razlog nepotrebne dužine teksta su često i pleonazmi. Pleonazmi se pojavljuju na svim razinama: od grafičkih pleonazama do sintaktičkih pleonazama, a govornici ih hrvatskoga jezika često ne prepoznaju. Posebno seizbjegavanjem sintaktičkih pleonazama dobiva kraći i jasniji tekst. Mogućnosti dobivanja kraćega i jasnijega prijevoda prikazat ćemo na mnogo primjera iz prakse te s pomoću različitih vježba i zadataka. Uvijek je moguće izraziti se još bolje!

Nažalost, daljnje registracije su zatvorene.

Regolina je servis koji svojim korisnicima-organizatorima nudi besplatno praćenje registracije i naplate kotizacija sudionika na događanjima. Također, svojim korisnicima nudi besplatnu promociju događaja u medijima. Za besplatna događanja Regolina je potpuno besplatna za korištenje. Želite li napraviti svoj događaj? Kontaktirajte nas.